( Lucio Dalla )
| Qui dove il mare lucica |
Aqui onde o mar brilha |
| E tira forte il vento |
E sopra forte o vento |
| Su una vecchia terraza |
Sobre um velho terraço |
| Davanti al golfo di Surriento |
Em frente ao golfo de Surriento |
| Un uomo abbraccia una ragazza |
Um homem abraça uma garota |
| Dopo che aveva pianto |
Depois de ter chorado |
| Poi si schiarisce la voce |
Depois clareou – se a voz |
| E ricomincia il canto |
E recomeça o canto |
| Te voglio bene assai |
Te quero muito bem |
| Ma tanto tanto bene sai? |
Mas tanto tanto bem, sabes? |
| È una catena ormai |
É uma correia |
| Che scioglie il sangue |
Que já dissolve o sangue |
| Dint´e vene sai |
Dentro das veias |
| Vide le luci in mezzo al mare |
Viu as luzes no meio do mar |
| Pensò le notti la in America |
Pensou nas noites lá na América |
| Ma erano sò le lampade |
Mas eram só as lâmpadas |
| E la bianca scia d´un elica |
E a branca faixa de uma hélice |
| Senti il dolore della musica |
Escuta a dor da música |
| Si alzar dal pianoforte |
Se levantar do piano |
| Ma quando vide la luna |
Mas quando viu a lua |
| Uscire da una nuvola |
Sair de uma nuvem |
| Gli sembrò più dolce anche la morte |
Pareceu – lhe mais doce também a morte |
| Guardò negli occhi la ragazza |
Olhou nos olhos da garota |
| Quegl´occhi verdi come il mare |
Aqueles olhos verdes como o mar |
| Poi all´ improviso usci una lacrima |
Depois, de improviso saiu uma lágrima |
| E lui credette d´affogare |
E ele acredita de afogar |
| Te voglio bene assai ecc... |
Te quero muito bem etc... |
| Potenza nella lirica |
Potência na lírica |
| Dove il drama é un falso |
Onde o drama é uma mentira |
| Che con un pò di trucco |
Que com um pouco de maquiagem |
| E con la mimica |
E com a mímica |
| Può diventare un´altro |
Pode tornar – se um outro |
| Ma due occhi che ti guardano |
Mas dois olhos que te olham |
| Cosi vicini e freddi |
Assim juntos e frios |
| Ti fan scordare le parole |
Te fazem esquecer as palavras |
| Confondono i pensieri |
Confundem os pensamentos |
| Cosi diventa tutto piccolo |
Assim torna tudo pequeno |
| Anche le notte là in America |
Também as noites lá na América |
| Ma si é la vita che finisce |
Mas se é a vida que termina |
| Ma lui non ci pensa poi tanto |
Mas ele não pensa tanto |
| Anzi si sentiva già felice |
Pelo contrário se sentia já feliz |
| E ricominciò il suo canto |
E recomeçou o seu canto |
| Te quero tanto bem assaz... |
Te quero tanto bem ... |